Iranian Studies Directory

» Back to Listings    

Sample Publications

Among her main publications are Rashid al-Din Vatvat. Hadaiq al-Sihr. Introduction, translation into Russian, commentary (Moscow 1985), Shams-i Qays Razi. al-Mu‘jam. Introduction, translation into Russian, commentary (Moscow 1997), Anis al-‘Ushshaq and conventions of the description of beauty // Pamyatniki literaturnoy mysli Vostoka, Moscow 2004; Nizami. Layli and Majnun (introduction, translation into Russian, commentary, co-edited with Maxim Rusanov), Moscow 2008; Jalal al-Din Rumi. Masnavi-i maʻnavi. Daftar 4 (introduction, translation into Russian, commentary, Moscow 2010 (co-edited with Leyla Lahuti, Natalia Prigarina, Maxim Rusanov). One of her current translation and research projects is: Russian Hafiz. Complete and commented philological translation (in co-authorship with N. Prigarina, M. Rusanov), see publications in Iranoslavica, Moscow, 2005 – 2010, № 1 – 21). Her recent publication on Hafiz translations in Russia is: Untranslated and Untranslatable in the Ghazals of Hafiz // Russia and the Muslim World: Otherness as a Problem. Moscow, 2010, pp. 385-468 (О непереводимом и непереведенном в газелях Хафиза // Россия и мусульманский мир: инаковость как проблема. Москва, 2010, с. 385-468).

Scholarly Interests

Natalia Chalisova is Professor in Persian Literature at the Institute of Oriental and Classical Studies, Russian State University for Humanities, Moscow. Her research interests are primarily in history of Iranian literature of Premongolian period and in traditional literary theory with particular focus on the conventions of poetic imagery and on the hermeneutical problem of understanding Persian poetry. N. Chalisova has also written on reception of Persian poetry in Russia and on the problems and strategies of translation.

Current Position

Professor of Persian Literature, Russian State University for the Humanities